不说那末多的毛病翻译,就是不竭呈现地沟油、赵本山、凤姐的时辰,不免让人发生恍忽:我到底看的是《马达加斯加3》吗?不是说文娱片便可以乱翻译,如许的低门坎若是流行,直接致使的后果就是今后我们看完一部片子而现实上与片子自己是完全分歧的两部,即使是《马达加斯加3》,我看到一半的时辰照旧担忧呈现那行闻名的字幕:对不起,我其实编不下往了 也许是其针对儿童市场,所以我们常常会谅解这些题目,究竟结果,最少它比那只国产的小绵羊要好出很多,最少它看起来很欢喜,最少看完没有一种想骂娘的心态(或许是前段时候耗损殆尽了)。